Bolla del 1130 di Anacleto II: Monastero S. Maria dal Monte

Contenuto

Premessa

Dal sotto citato testo di Arcangelo Prologo si riporta la trascrizione della Bolla “Ex concessa nobis ecclesiarum providentia” – privilegio del (anti)papa Anacleto II del 30 ottobre 1130, in quanto è uno dei documenti che confermano l’esistenza in tale data del Monastero di Santa Maria del Monte e la sua pertinenza, insieme alla città di Andria (e di Corato, Barletta e Bisceglie) all’arcidiocesi di Trani.

Si fa presente che, per quanto Anacleto II sia considerato dalla Chiesa un antipapa (dal 1130 al 1138), perché eletto mentre già esisteva Innocenzo II, tuttavia a quel tempo nel regno normanno di Ruggero II (che comprendeva l’attuale Puglia e quindi il nostro territorio con il monastero di Santa Maria del Monte) era egli, Anacleto II, il papa riconosciuto regolarmente eletto e quindi ritenuta valida ed eseguita ogni sua decisione e conseguente bolla, come quella qui trascritta.

La bolla è trascritta per intero per avere una ottimale visione d’insieme, avvertendo che:
- le evidenziazioni in grassetto o corsivo (non presenti nell’originale) intendono porre in risalto quanto maggiormente interessa Andria ed il Monastero di Santa Maria del Monte;
- la punteggiatura non è quella del Prologo (composta solo da punti che separano insiemi di sintagmi) ma è stata articolata al fine di rendere il testo più facilmente interpretabile; così pure sono stati evidenziati i dittonghi “ae → ę” e i nomi propri, quelli riconosciuti, con le iniziali maiuscole.


Bolla di Anacleto II del 30 ottobre 1130

Anacletus episcopus servus servorum Dei venerabili fratri Ubaldo Tranensis Archiepiscopo eiusque successoribus canonice substituendis in perpetuum.

Ex concessa nobis ecclesiarum providentia ad nostrum spectare videtur officium ut quod rationabiliter pio predecessorum nostrorum perspectu statutum esse dinoscitur, nos qui in eorum loco divina subrogati dispositione conspicimur, oportuno tuitionis nostre robore muniamus.

Eapropter karissime in Xristo frater Ubalde Tranensis archiepiscope, petitioni tuę clementer annuimus, et sanctam Tranensem ecclesiam cui deo auctore presides, ad exemplar predecessorum nostrorum auctoritate sedis apostolicę communimus.

Per presentis igitur privilegi paginam, tibi tuisque successoribus in perpetuum confirmamus, quicquid dignitatis, et quicquid Parrochiarum ad Tranensem ecclesiam cognoscitur pertinere, urbem videlicet Tranensem, Coratum, Andrem, Barulum, Vigilias cum omnibus pertinentiis suis et ecclesiis constructis intus et foris, Monasterium Sanctę Marię de monte, quod in territorio tranensis civitatis situm est, cum aliis monasteriis et ecclesiis ad predicta loca pertinentibus, et quęcumque ad vestram ecclesiam iuste atque canonice pertinere noscuntur.

Pallei etiam usum tibi tuisque successoribus in festivitatibus illis abendum concedimus, quę romanę ecclesię concessione distinctę sunt, scilicet Nativitatis Domini, Sancti Stefani, Epifania Domini, Cena Domini, Sabbato sancto, Resurrectione, Ascensione, Pentecoste, nativitate sancti Joannis baptiste, in natale omnium apostolorum, tribus festivitatibus sanctę Marię, commemoratione omnium sanctorum, in consecratione ecclesiarum, et clericorum, in diebus confessorum quorum corpora in tua ecclesia requiescunt.

Cuius nimirum pallei volumus per omnia genium vendicare, huius siquidem indumenti honor, humilitas atque iustitia est. Tota ergo mente Fraternitas vestra se exhibere festinet, in prosperis humilem, et in adversis siquando eveniunt cum iustitia erectam, amicam bonis, perversis contrariam, nullius umquam faciem pro veritate loquentem premens, misericordię operibus iuxta virtutem substantię insistens, et tamen insistere etiam supra virtutem cupiens. Hęc est frater carissime Pallei accepti dignitas quam si sollicite servaveris quod foris accepisse ostenderis intus habebis.

Pręterea confirmamus, ut idem Tranensis archiepiscopatus, cum Parrochiis sicut ex predecessorum nostrorum privilegiis institutum est, perpetuo sine diminutione permaneat, et Romanę tantum ecclesię subiectus in perpetuum cum omni dignitate sua et integritate persistat.

Sancta Trinitas fraternitatem tuam glorificet, sua protectione circumdet, et ad finem qui non finitur pervenire concedat. Amen. Amen. Amen.

[tra il bollo tondo ed il monogramma del Bene Valete è scritto] Ego Anacletus catholicę ecclesię episcopus s[ub]s[cripsi].

[Nel bollo tondo (o rota) è scritto:] Dominus Fortitudo Plebis suę - Sanctus Petrus | Sanctus Paulus | Ana|cletus P(a)p(a) | II [1]

Data Trani per manum Saxonis Sanctę Romanę ecclesię diaconi cardinalis et cancellarii IIJ° Kalendas novembris indictione VIIIJª, Incarnationis Dominicę anno M°. C°. XXX°. Pontificatus autem domini Anacleti secundi pape anno I.

[tratta da A. PROLOGO, Le carte che si conservano nello Archivio del Capitolo della città di Trani (dal IX secolo all’anno 1266), Tip. V. Vecchi e Soci, Barletta 1877, doc. XXXI, pp.77-79]


NOTE

[1] Nei due cerchi concentrici che formano il bollo, c’è il motto (in caratteri gotici) che riporta l'inizio del vv. 8 del salmo 27; al centro del bollo solitamente una croce lo divide in 4 parti: nel quarto in alto a sinistra è scritto SČS su PETRUS, in quello a fianco SČS su PAULUS; nei quarti in basso è scritto il nome del papa (nell'esempio: ANA con a fianco CLETUS, soprastanti rispettivamente ·(PP)· e ·II·).
esempio: