Bolla del 1120: Chiese del Salvatore e S.Nicola proprietà abbazia S.Pietro in Vulture

Contenuto

Premessa

Dal testo sotto citato di U. Robert si riporta la trascrizione della Bolla – privilegio del papa Callisto II del 10 ottobre 1120, perché testimonia che già esistevano in tale data le tre chiese di Andria ivi nominate nonché di chi era la loro giurisdizione; precisamente:

in Andria:
- la Chiesa del Salvatore, dedicata successivamente ad altri santi dai vari ordini religiosi di volta in volta officianti: a S. Leonardo, a San Martino, e infine da metà Trecento dedicata a S. Agostino;
- la Chiesa di S. Nicola;

in Gurgo, territorio a Sud-Ovest di Andria:
- la Chiesa del Salvatore, su un versante della dolina di Gurgo, presso Trimoggia.

La bolla è trascritta per intero per avere una ottimale visione d’insieme;
le evidenziazioni in grassetto o corsivo (non presenti nell’originale) intendono porre in risalto quanto maggiormente interessa le nostre chiese:
il papa emittente Callisto II, la data del 1120, il monastero di San Pietro in Vulture (posseduto a quel tempo dai Benedettini, poi detto Abbazia di S. Michele Arcangelo a Monticchio) di esse proprietario, l’annuale censo di un’oncia d’oro che il monastero era tenuto a versare al Capitolo della Chiesa Lateranense di Roma per il privilegio concesso.

L'anno della bolla è il 1120 che, secondo gli studi del citato Ulysse Robert (pp. XLV-XLVIII dell'introduzione), ai tempi di Callisto II rientrava nella 13a indizione (dal 1° settembre del 1119) fino al 31 agosto del 1120; entrava poi nella 14a dal 1° settembre 1120 (fino al 31 agosto del 1121).
I cronisti, a conferma di ciò, per l'ottobre del 1120 tracciano il seguente itinerario di Callisto II: — “Il giorno 10 e il 16 a Benevento; [tra il 16 octobre e il 6 novembre, sul Monte Gargano e a Troia]”.

(stralcio da ...)

“Bullaire du pape Calixte II
1119-1124”


Bolla n. 188 10 ottobre 1120

Cofirmation des possessions et des droits du monastère de Saint-Pierre
sur le mont Vulturne.

Ms. 8030 de la Bibliothèque du Vatican, fol. 9: copie du XVII° ou du XVIII° siècle, d’après «Arch. secr. Capitolii, J. LXIII.»

Éd. Mabillon, Annales ordinis S. Benedicti, VI, 641. — Archivio della Società Romana di storia patria, X, 243. — Migne, n° 106, col. 1184.

Cat. Robert, n° 137. — Philippus Jaffé-S.Loewenfeld, in " Regesta pontificum romanorum : ab condita ecclesia ad annum post Christum natum MCXCVIII", Tomus I, Lipsiae, 1885, n° 6864 (5016), p. 796.
"Monasterii S. Petri in monte Volturno apud cryptam b. Michaelis possessiones et privilegia, rogatu Mansonis abbatis, confirmat, imposito monachis auri unciæ censu annuo. Mabillon, Ann. ord. Ben. VI. 641, Migne, 163 p. 1184. — «Cum universis per» [prime parole del privilegio, dopo l'intestazione]".


CALLIXTUS episcopus, servus servorum Dei, dilecto filio MANSONI, abbati venerabilis monasterii Sancti Petri, quod in monte Vulture apud criptam Beati Michaelis archangeli situm est, ejusque successoribus regulariter substituendis, in perpetuum.

Cum universis per orbem ecclesiis debitores ex commissi nobis administratione officii existamus, illorum tamen locorum protectioni propensiori nos convenit studio imminere quę ad jus proprium sancte Romane cui, Deo auctore, deservimus, Ecclesie noscuntur specialius pertinere.

Quamobrem, dilecte in Christo fili MANSO abbas, petitioni tue clementer annuimus et Beati Petri Vulturense monasterium cui, Deo auctore, presides, ad predecessorum nostrorum exemplar, sedis apostolice munimine confovemus.

Statuimus enim ut cenobium ipsum et abbates ejus et monachi nulli alii, nisi Romane et apostolice sedi, cujus est jus et proprietas, sint subjecti.
Nec alicui episcoporum liceat in eodem loco aut in cellis ejus aliquid constituere aut ordinare quod sacris canonibus aut nostro huic statuto refragari videatur, nec eis fas sit, si pregravati Romanam sedem appellaveritis, aliquam, sub occasione judicii, violentiam, nisi ante Romanum pontificem vel ejus legatum vobis aut successoribus veitris inferre.

Per presentis etiam privilegii paginam tibi tuisque legitimis successoribus et per vos eidem monasterio confirmamus
ecclesiam Sancti Andree de [Oc]tov[ia]no cum castello suo;
castellum de Monticulo cum ecclesiis suis, villam qua dicitur Aqua tincta;
cellam Sancte Marie de Luco, ecclesiam Sancti Nikolai de Vite alba, Sancte Christine, Sancti Laurentii in Rapulla,
Sancti Nikolai, Sancte Marie de Monte, Sancti Georgii, Sancte Barbare, Sancti Apollinaris in ipso Monte.
In Melfia, ecclesiam Sancti Antonini, Sancti Nikolai, Sancti Eustachii, Sancti Martini, Sancti Petri de Berula, Sancti Felicis de Fuciano, Sancti Faviani trans Aufidum, Sancti Jacobi, Sancti Laurentii, Sancti Stephani sub Cisterna; item Sancti Marciani trans Aufidum.
In Labello, ecclesiam Sancte Barbare, Sancti Marci, Sanctorum Joannis et Pauli et omnium Sanctorum.
In territorio Spinacioli, ecclesiam Sancte Trinitatis in Catuna, Sancte Marie de Ulmeto, Sancte Marie in Edera et Sancti Egidii.
In Andro, ecclesiam Sancti Salvatoris, Sancti Nikolai.
In Gurgo, ecclesiam Sancti Salvatoris.
In Paciano, ecclesiam Sancti Angeli cum olivetis et trapetis.
In Baro, ecclesiam Sancti Mathei et Leuci.
In Arbore longa, ecclesiam Sancti Angeli.
In territorio Salpitano, ecclesiam Sancti Nikolai de Varisento, Sancti Theodori, Sancti Martini, ecclesiam Sancti Stephani in Plancaro, Sancte Marie de Calavio cum omnibus earum pertinentiis.
In monte Melone, ecclesiam Sancti Andrea.

Quecunque preterea vel in pręsenti XIIII indictione sepedictum cenobium concessione pontificum, liberalitate principum, oblatione fidelium vel aliis justis modis possidet aut in futurum poterit adipisci, firma tibi tuisque successoribus et illibata permaneant.
Decernimus ergo ut nulli omnino hominum liceat idem monasterium temere perturbare aut ei subditas possessiones auferre vel ablatas retinere, minuere vel temerariis vexationibus fatigare, sed omnia integra conserventur, eorum pro quorum sustentatione ac gubernatione concessa sunt, usibus omnimodis profutura.
Obeunte te, nuns ejus loci abbate, vel tuorum quolibet successorum, nullus ibi qualibet surreptionis astutia seu violentia preponatur, nisi quem fratres communi consensu vel fratrum pars consilii sanioris secundum Dei timorem et beati Benedicti regalam elegerint, a Romano pontifico consecrandum.

Oleum sanctum et consecrationes altarium sive basilicarum, ordinationes cujuscumque professionis vel ordi [nis clericorum ab episcopis, in quorum diocesibus estis, accipietis, si ea] impendere gratis et sine pravitate voluerint, at si gratiam atque communionem apostolice sedis habuerint.
Alioquin liceat vobis a quo malueritis catholico episcopo consecrationis sacramenta percipere. Ad hęc helemosynas, quę gratis monasterio pro vivis vel mortuis offeruntur a vobis [suscipiendas] absque omni episcoporum molestia et contradictione censemus.

Ad indicium autem supradicte proprietatis et perceptę a Romana Ecclesia libertatis, auri unciam quotannis Lateranensi palatio persolvetis.

Si qua igitur in futurum ecclesiastica secularisve persona hanc nostre constitutionis paginam sciens contra eam temere venire temptaverit, secundo tertiove commonita, si non satisfactione congrua emendaverit, potestatis honorisque sui dignitate careat reamque se divino judicio existere de perpetrata iniquitate cognoscat et a sacratissimo corpore ac sanguine Dei et Domini Redemptoris nostri Jesu Christi aliena fiat atque in extremo examine districte ultioni subjaceat.

Cunctis autem eidem loco justa servantibus fiat pax Domini nostri Jesu Christi, quatenus et hic fructum bone actionis percipiant et apud districtum judicem premia eterne pacis inveniant. Amen. Amen. Amen.

(R.) [1] Ego Calixtus catholicę Eccl[esi]ę ep[iscopu]s s[ub]s[cripsi]. (M.)

Bolla, firma e monogramma del papa

Ego Petrus, Portuensis episcopus, ss.
Ego Joannes, presbyter cardinalis tituli Sancti Grisogoni, ss.

Datum Beneventi per manum Grisogoni, sancte Romane Ecclesie diaconi cardinalis ac bibliothecarii, VI idus octobris, indictione XIV, incarnationis Dominice anno M° C° XX°, pontificatus autem domni Calixti secundi pape anno II°.

[tratta da “ Bullaire du pape Calixte II – 1119-1124”, essai de restitution par Ulysse Robert, tome I. 1119-1122, Paris, Imprimerie nationale, 1891, pp. 277-279”]


NOTE

[1] la “R” sta per il francese “Roue”, cioè presenza del “Bollo tondo”; la “M” sta per la presenza del “Monogramme” del “BENE VALETE”, così come si vede nell’immagine di esempio.
Nei due cerchi concentrici che formano il bollo, c’è il motto in caratteri gotici minuscoli “firmamentñ est dñs timentibus eum”, che per esteso si scrive “firmamentum est Dominus timentibus eum” (il verso 14 del Salmo 24); tra l'inizio e la fine del motto è segnata una croce greca patente.
Al centro del bollo una croce lo divide in 4 parti: nel quarto in alto a sinistra è scritto SČS su PETRUS, in quello a fianco SČS su PAULUS; nei quarti in basso è scritto CALI con a fianco XTUS, soprastanti rispettivamente ·(PP)· e ·II·. [che per esteso si scrive: SANCTUS PETRUS- SANCTUS PAULUS - CALLIXTUS  II  PAPA]